Heir To The Throne: Traduzione Italiana

« Older   Newer »
  Share  
Roberto0089
view post Posted on 11/12/2009, 13:17 by: Roberto0089     +1   -1





Salve ragazzi, da sempre ho molto apprezzato il vostro lavoro :approvato: , seppur non abbia mai scritto nel vostro forum, era da un pò che mi chiedevo, se avete in programma di fare una nuova traduzione Italiana visto che sta per uscire la nuova espansione di Europa Universalis, che aggiungendo un bel pò di opzioni e nuove meccaniche, avrà un bel pò di campi di testo scoperti. Ieri ho installato il demo di HttT ed ho potuto valutare che beh, è qualcosa da fare per non rendere vana la traduzione attuale. Cosa ne pensate?
Io non sono per niente un campione nelle traduzione (Ad esempio in passato ci ho provato per Europa Universalis: Rome, ma con risultati pessimi, un pò perchè non ho saputo ben tradurre in Italiano strette espressioni in inglese, un pò perchè non riuscivo a fare una traduzione coerente, nel senso che limitandomi a tradurre letteralmente, le cose poi in gioco non quadravano in quanto l' Italiano ha costrutti differenti dall' inglese) però sarei anche disposto a collaborare con voi se avete intenzioni di cimentarvi in questa impresa, una mano in più vi farebbe comodo seppur limitata però penso profondamente che dovrebbe essere qualcosa da fare.

-------------------------------
Cmq già che ci sono, segnalo, visto che è la prima volta che posto in questo forum, alcune cose riguardo la vostra traduzione che uso da molto. Per applicarla correttamente non ho mai usato l' installer, ne l' ho usate come mod, mi sono semplicemente sempre limitato a prenderle e a sovrascrivere i file della cartella localization, mettendo una sopra l' altra le varie traduzioni, di In Nomine, di Napoleon ecc... e così ha sempre funzionato benissimo, semplice ed efficace. (mettendo ovviamente l_Italian, nel settings. )

Inoltre non ho controllato ultimamente se ci sono stati aggiornamenti, ma ogni tanto ho notato traduzioni da perfezionare, ad esempio il "Montenegro" è tradotto "Mon", oppure i Maya sono tradotti "Maggio", e altre cose come "Esaurimento di guerra" che potrebbe andare bene ma potrebbe essere tradotto "Stanchezza di guerra." per una maggiore chiarezza, oppure ancora per fare il trattato di Pace c'è un "Implora la Pace." che quando si è vincenti suona un pò male e tante altre piccole cose.

Sono cose che ho aggiustato da me, però magari credevo fosse utile segnalarle in modo che la cosa possa essere utile per tutti, magari in aggiornamenti della traduzione futuri.
--------------------------------
 
Top
10 replies since 11/12/2009, 13:17   1362 views
  Share